storm centre // silentium et voluntas
С одной стороны континента Лиссабон, с другой – Сахалин. Так меня и кидает из стороны в сторону.
Обратный машинный:
читать дальше
Ну что тебе сказать про Сахалин? На острове нормальная погода. Прибой мою тельняшку просолил, И я живу у самого восхода. А почта с пересадками летит с материка До самой дальней гавани Союза, Где я швыряю камушки с крутого бережка Далекого пролива Лаперуза. Над Сахалином низко облакам, Но я встаю над сопкой спозаранку, Показываю солнце рыбакам И шлю его тебе на Якиманку. А почта с пересадками летит с материка До самой дальней гавани Союза, Где я швыряю камушки с крутого бережка Далекого пролива Лаперуза. В краю, где спорят волны и ветра, Живут немногословные мужчины, И острова, как будто сейнера, В Россию возвращаются с путины. А почта с пересадками летит с материка До самой дальней гавани Союза, Где я швыряю камушки с крутого бережка Далекого пролива Лаперуза. |
What can I tell about Sakhalin? The weather of the island keeps its normal I live where the world begins a day And my striped vest is salted by sea water Mail has to change airplanes across the mainland To reach the country’s farthest harbor berth Where I can throw pebbles from a distant shore Of the strait named after La Perouse And Sakhalin has clouds hanging low But in the morning I go up a mountain To show the sunrise to fishermen And send it to your place in Yakimanka Mail has to change airplanes across the mainland To reach the country’s farthest harbor berth Where I can throw pebbles from a distant shore Of the strait named after La Perouse The men of this land are men of few words It seems that local thunderstorms are endless And islands come back, like seiners do, To Russia at the end of fishing seasons Mail has to change airplanes across the mainland To reach the country’s farthest harbor berth Where I can throw pebbles from a distant shore Of the strait named after La Perouse |
Обратный машинный:
читать дальше