storm centre // silentium et voluntas
Не только песни, но и сонеты 19-го века =) Это было на конкурс художественного перевода (оригинал — Д.М. Хопкинс) А с музыкой мне переводить легче хЬ
The times are nightfall, look, their light grows less; The times are winter, watch, a world undone: They waste, they wither worse; they as they run Or bring more or more blazon man’s distress. And I not help. Nor word now of success: All is from wreck, here, there, to rescue one— Work which to see scarce so much as begun Makes welcome death, does dear forgetfulness. Or what is else? There is your world within. There rid the dragons, root out there the sin. Your will is law in that small commonweal… |
Зимой закат так скор, взгляни, мой друг, Как с неба сходит ночь, тускнеет свет, Как увядает мир: бесцельных лет, Несущих скорбь, неисцелим недуг. Покой руин да не нарушит звук Слов о спасении. Исхода нет: Спаситель благодарно примет смерть, Узрев всю тщетность претерпленных мук. Но, друг мой, верь – в душе твоей есть мир, Свободный от греха и от химер. И волею твоей тот мир храним… |